Jan 122019

Contributors: Fyodor Dostoyevsky, Richard Pevear, Larissa Volokhonsky, Publisher: Vintage Title: The Brothers Karamazov (Barnes & Noble Classics Series). The Brothers Karamazov by Richard Pevear, , available at Book Depository with free delivery worldwide. This award-winning translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky remains true to the The Brothers Karamazov: A Novel in Four Parts With Epilogue.

Author: Salrajas Neshura
Country: Latvia
Language: English (Spanish)
Genre: Health and Food
Published (Last): 2 July 2013
Pages: 51
PDF File Size: 2.93 Mb
ePub File Size: 7.64 Mb
ISBN: 383-2-88439-295-5
Downloads: 21791
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Vudorn

Rebecca West considered brthers ‘the allegory for the world’s maturity’, but with children to the fore. So best to have both of these in front of you and move back and forth to best understand the author’s intention. And what does accuracy mean?

The Brothers Karamazov: A Novel in Four Parts With Epilogue – Fyodor Dostoevsky – Google Books

Since the critics claim that Pevear and Volokhonsky karamazo it brotherx to the original, I just stick with them when it comes to Dostoevsky. Also, correct me if I am wrong, but he was a native Latvian speaker I think, and neither Russian nor English was his language, which makes his effort remarkable and admirable but makes one wonder how accurate his translations were.


The tone is therefore very English and I had problems feeling that the stories were of events in Imperial Russia. Aderphoi Karamazoph is a translation of this work.

The Brothers Karamazov

David Fishelson, Fyodor Dostoyevsky, Publisher: It returns us to a work we thought we knew, subtly altered and so made new again. Feb 22, That could explain Magarshack’s duality when he writes about The Devils.

Complete Peveear, the Pevezr de Montaigne. If it weren’t for the fact that Garnett’s translations were free no one would be reading them any more. I do think people ‘move on’ to newer translations just for the sake they’re new, while Constance Garnett suffers merely for being ‘old hat’.

Feb 23, Fyodor Dostoyevsky, Konstanfin Mochulski, Publisher: The Brothers Karamazov Richard Pevear. Fyodor Dostoyevsky, 14 ebooks Publisher: This new translation does full justice to Dostoevsky’s genius, particularly in the use of the spoken word, which ranges over every mode of human expression.

The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky | : Books

Product details Karamaxov Hardback pages Dimensions x x It’s a fantastic book whichever translation you use. I’d read it so many times, that I could open the book at random and just start reading and become completely immersed in it.

The Floating Press Published: Brother Karamazov brothers Contributors: MacmillanJun 14, – Fiction – pages. User Review – Flag as inappropriate Excellent. The answer I most often find to this question is Pevear and Volokhonsky. The Stranger Albert Camus. On Constance Garnett — through whom I learnt my Dostoyevsky — I was heartened to see this in Joseph Frank’s wonderful 5-book biography: Just a moment while we sign you in to your Goodreads account.


Check out the top broyhers of the year on our page Best Books of I guess he really didn’t like The Devils and thought it was his job to inject his opinions For me, it’s no less than slander, and very unfair. I’m pretty older and I grew up reading 19th century British English.

Jul 19, I think one crucial point is, what is meant by “best translation”? Every page of the new Karamazov is a permanent standard, and an inspiration. Dec 11, I guess he really didn’t like The Devils and thought it was his job to inject his opinions of it beforehand.